O que interessa mesmo não é a noite em si, são os sonhos.

Status: Lost in translation?

Looking for somebody’s help on this one.  This line, which Google tells me is Portuguese(?) gets translated automatically to:

‘What really matters is not the night itself, are dreams. ”

This line was re-Tweeted many times, and appeared at the top of my listings.  But I’m not quite sure what quote it’s supposed to be.  We are such stuff as dreams are made on? Something about A Midsummer Night’s Dream?

I can’t really say not by Shakespeare if the computer translation is just terrible.  But until then, it’s at least a contender.

One thought on “O que interessa mesmo não é a noite em si, são os sonhos.

  1. That translates as “what really matters is not the night itself, but the dreams.”

    As to where it comes from, I have no idea.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *