Natalie Portman as Lady Macbeth? And the geek universe explodes!

First we had Patrick Stewart who is equally at home as Captain Picard, Professor Xavier, or Macbeth.

Pretty soon we’ll have the world of Joss Whedon jumping from Buffy and Firefly to Much Ado About Nothing.

And now, now we have the queen of the geek universe Natalie Portman signed up to play Lady Macbeth?!

I hope the legions of fans she picked up from Star Wars (and even going so far back as The Professional) appreciate what they’re about to get themselves into.  This is almost certainly going to be firmly in Black Swan territory – and more in a dark and twisty way, not so much with the sexy bits.

UPDATED Is Shakespeare Universal? Show Your Support!

Shakespeare Is Universal T-Shirt
The Universal Question

UPDATE #2:  We’re drawing to a close, with little less than a week to go.  As of this update we’re at 57 and heading for 100 and truly need your help.  People have begun telling me “Oh maybe everybody’s just waiting until the last minute.”  Well I’m pretty sure the last minute is a Sunday night which is not exactly prime time for everybody to be online so you might discover Monday morning that your opportunity’s missed.


If you haven’t kept up on the news, more languages have been added and all known questionable translations have been fixed.  The shirt is also now available in four colors (grey/black/red/blue) if that helps convince you.


UPDATE #1 : I am going to keep updating this post, keeping it sticky at the top of the page, until the campaign has run its course.  This will help assure that newcomers see it, by keeping it on the homepage. We are at 15 out of 100 reservations, and need more people to see this!

Shakespeare truly is for everyone, and nothing demonstrates that sentiment better than his most famous quote of all, translated here into languages from around the world.

In celebration of Shakespeare’s birthday, show that you believe his works are just as relevant, powerful and important as they’ve ever been!  Available for a limited time only!

Yes! I Believe Shakespeare is Universal! Sign me up!

Proceeds from this campaign go toward funding the mission of ShakespeareGeek.com, which for the last eight years has been dedicated to proving that Shakespeare makes life better.


Teespring is “Kickstarter for t-shirts”. We need a certain number of people, by a certain date, to commit to purchasing a shirt. If we reach that number (or exceed it!), everybody wins. If we don’t, nobody is charged. This method allows the price of each shirt to be greatly reduced, while keeping the quality of the product very high. (The graphics are all cleaned up by designers before printing, so they’re never pixelated or speckled like you sometimes see on traditional “upload and go” print on demand sites.)

If you are at all interested in owning one of these shirts (and possibly seeing other such campaigns) I strongly encourage you to sign up and help us get the word out through all your social media connections. Thanks as always for supporting Shakespeare Geek!

Solved! How I Got Mel Brooks In My Shakespeare

Ok, this story is too fascinating not to share.

You’re probably sick of me hyping my Shakespeare is Universal campaign, which features a t-shirt depicting “To be or not to be” translated into languages from around the world.

This morning, Twitter follower @JulietWilliams3 wrote to me, “Your Japanese says ‘Mel Brooks running away’, is that what you meant?”

For a moment I thought she was kidding.  Then my stomach turned as I realized that she was in fact correct, or at least as far as the Mel Brooks went.  Yikes.   I flew back to my original document, and that sequence of Japanese characters was not there. What the heck?  The version that I’ve been using was produced by my graphic designer who did admit to having re-generated much of text.  So now I’m left with the choices of a) a bug in the translation engine, b) designer made a copy-and-paste error of some sort (maybe he was in IMDB?) or c) designer did that on purpose.

I immediately write back to him – a former coworker I haven’t spoken with in 3 years.  I don’t expect a response.

I then turn to Reddit and see that they have a translations  group specifically for this purpose.  So I post up my image and ask for validations of the translation.  Someone who does not know the story tells me that the Japanese reads, “Mel Gibson’s Great Escape.”

And then it all falls into place with this post from swarmtactic:

Yes, Mel Brooks’s “To Be Or Not To Be” was rebranded to be “Mel Brooks’s Great Escape” in the Japanese market, and that is what it says here (I’m guessing silverforest just had a typo with “Mel Gibson”) 

I can confirm silverforest’s translation is accurate. In your graphic designer’s defense, www.alc.co.jp[1] , which is a popular online japanese translation dictionary, lists the Mel Brooks movie as the first entry for the phrase “To be or not to be”, god knows why.

I confirmed this myself – type “to be or not to be” into that engine and you get back the characters which, out of context, would simply tell you “Mel Brooks’ Great Escape.”  (Making this even more confusing?  The Mel Brooks movie The Producers has a song called Run Away! So at first I thought this was a Producers reference!)

So it appears that the engine I was using at the time had a pointer into this service and parroted back whatever it was given.  Amazing that we found that!

I’ve got edited artwork in with the t-shirt people, so this and a couple of other errors will be fixed before the shirts are printed.  Plus I took the opportunity to add Chinese and German ( I learned last night that I forgot German!) so now there’s even more language.  Please, if you haven’t already, consider supporting the movement and showing the world how much you believe in the power of Shakespeare.

Kinderbard

I think that Daeshin Kim would be fun to hang out with.  We have a lot in common.  We both think that it’s never too young to expose our children to Shakespeare. We both think that music is a key component in doing that.  I sing lullabies, never met a pun I didn’t like, and post stories of my geeklets wisdom here on the blog.

And then Daeshin goes off and produces Kinderbard, and we’re in different leagues.  Clearly a labor of love for him and his family, Daeshin and his 5yr old daughter Sherman wrote and produced a collection of nursery rhymes – including Sherman singing them! – that they call “A Horse With Wings” (Imogen, from Cymbeline).  Each rhyme is sung from the perspective of a Shakespeare character, and attempts the dual task of teaching a lesson (or dealing with an issue) while providing some context about the character doing the singing.

Example?  Juliet’s song, “It’s just a name.”  If you know the story of Romeo and Juliet you’ll immediately recognize the idea behind Juliet’s “What’s in a name?” speech.  Here, sung by Sherman, it’s a song about dealing with teasing when your perhaps your own name is on the more unusual side.

Or maybe Cordelia’s “I don’t know what to say” song, encouraging shy children to speak up for themselves.

Of course there are the silly ones, too.  Two Gentlemen of Verona‘s contribution is the “Smelly Dog” song, and let me just tell you now, the dog doesn’t smell because it needs a bath, it smells because of what somebody’s been feeding it.  If you get what I mean.

And then there’s Falstaff’s dirty laundry song, where he comes face to face with something so disgusting I’m not going to blog about it (but it will no doubt have younger children in stitches).

Honestly there’s not a great deal of Shakespeare in this.  The coverage is impressive, with contributions from 16 different plays (not just “the big ones”).  Where possible they sneak in direct references (Yorick sings about giving piggyback rides, and As You Like It’s Jaques pretty much sings a simplified version of his entire ages of man speech), and there is some artwork with original quotes.  But I don’t think that a child is going to come away from any of the songs with any long term understanding of Shakespeare.  Although I’ve often said that at the youngest age, the most important thing is recognition of character and maybe plot.  So if the kids who work through Kinderbard learn about Ariel and Yorick and Cordelia and remember those names?  It’s a good start!

Disclaimer – Daeshin and I have discussed this, and he’s clear that his goal is “a songbook that happens to have Shakespeare as its source”, and that he is not primarily attempting to teach Shakespeare.  So I don’t feel as if I’m throwing him under the bus by going here.  This is, after all, a Shakespeare blog so I have to take the logical angle.  If I saw this on a shelf I’d want to know how much Shakespeare my kids are going to get out of it.

My kids are too old for the collection now, but I’d like to think that if it had existed when mine were still young enough that I was popping nursery rhyme CDs into the car stereo when we drove around town?  That I would have picked it up.  If nothing else Kinderbard shows what can happen when you’ve got the kid of passion for a project that Daeshin has demonstrated.

This year’s Shakespeare Day Celebration is sponsored in part by Shakespeare Is Universal: Shakespeare truly is for everyone, and nothing demonstrates that sentiment better than his most famous quote of all, translated here into languages from around the world.   In celebration of Shakespeare’s birthday, show that you believe his works are just as relevant, powerful and important as they’ve ever been!